Hot cross buns in Great Britain

 

If you have no daughters,
give them to your sons.
One a penny, two a penny,
Hot cross buns!

 

In the old days children eagerly awaited this special treat on Good Friday as this popular children’s song tells us.

A hot cross bun is a sweet bun made with raisins or currants and a white cross marked on top of it. Hot cross buns are traditionally eaten on Good Friday on the British Isles and in some parts of the Commonwealth such as Canada and Australia. Eating hot cross buns marks the end of Lent – the fasting period – because they are made with dairy products which are forbidden during this period. The cross on the bun symbolises the crucifixion of Jesus.
Why not treat your loved ones on Good Friday with some delicious Hot Cross Buns?

 

Vocabulary:

 

Good Friday 

bun

eaglery

awaited 

treat

raisins  

currants 

Lent

dairy products 

forbidden          crucifixion

 

Karfreitag 

Milchbrötchen 

erwartungsvoll

erwarteten 

verwöhnen (Verb) Leckerei (Nomen)

Rosinen 

Johnannisbeeren

Fastenzeit

Milchprodukte 

verboten 

Kreuzigung 

 

Vor oder zurück? Wie war das nochmal?

 

Schon Benjamin Franklin erklärte, dass das ausgedehnte Nachtleben Energie durch künstliches Licht vergeude. Dagegen helfe früheres Aufstehen und Zubettgehen. Seit 1916 wurde in Deutschland immer wieder mit der Sommerzeit experimentiert, so zum Beispiel während des 1. und 2. Weltkrieges, um Energie und Geld zu sparen.

Nach der Ölkrise der Siebzigerjahre war die Bundesrepublik das letzte EU-Land, das die Sommerzeit 1980 einführte. In Italien und Frankreich galt die Zeitumstellung schon seit 1966 und 1967. Die Zeitumstellung wird mit der besseren Nutzung des Tageslichts begründet, soll mehr Lebensqualität verschaffen und Energie sparen.

Wer sich nicht merken kann, wann die Uhren vor- oder zurückgestellt werden, der kann sich auch Eselsbrücken bauen. Hier zwei Beispiele:

Im Frühjahr stellt man die Gartenmöbel vor die Tür
. (Uhr wird eine Stunde vorgestellt)
Im Herbst stellt man sie zurück in den Schuppen. (Uhr wird eine Stunde zurückgestellt)

 

„Spring forward, fall back.“

Im Frühling („spring“) den Zeiger eine Stunde vorstellen, im Herbst („fall“) eine Stunde zurück.

 

 

Vokabeln: 

 

ausgedehnt 

vergeuden 

einführen 

sich etwas merken 

Eselsbrücke 

 

lange 

verschwenden 

verbreiten, importieren 

sich an etwas erinnern  

ein Merkspruch als Hilfestellung, um sich an etwas zu erinnern 

 

 

Laura Michel

Laura Michel verstärkt das Team der Kundenansprechpartner im ROSE College. Laura bringt zwei Ausbildungen als Fremdsprachenkorrespondentin und als Kauffrau für internationalen Verkehrsservice mit und hat ein Studium für Anglistik und Political and Social studies absolviert. Viel wichtiger noch, ist für unsere Kunden und für unser Team ihre liebenswerte Persönlichkeit und ihre verbindliche, zuverlässige Beratungskompetenz.

Sponsor Benefiz-konzert

Nachdem die Mitarbeiter des ROSE College seit vielen Jahren begeisterte Besucher der Benefiz-Konzerte sind, wird das ROSE College Sponsor des Konzertes für die ‚Station Regenbogen‘ an der Uniklinik in Würzburg. Das Musik-Highlight in Aschaffenburg ist fester Bestandteil im regionalen Kulturkalender geworden und ermöglicht vielen Menschen – gesunden und kranken – aufzublühen durch die Sprache ‚Musik‘.              www.benefizkonzert-regenbogen.de